Priča o 'tendu' i 'cerada'

Jul 24, 2017

Anatolij Liberman

Naslov ovog mjesta zvuči kao uvođenje dvaju stalnih komičara, ali moja je svrha pripovijedati priču o dvije nautičke riječi. Izgleda da je podrijetlo jedne osobe izgubljeno, a druga izgleda lažno prozirno; ali postoji svibanj biti nade. Oba su se pojavila u sedamnaestom stoljeću: 1624. ( tenda ) i 1607. ( cerada ).

Slavni mornar Kapetan John Smith napisao je : "Wee je objesio tende (koji je stari jedrenjak) da ... drveće nas sjene iz Sunnea" (1624) i "A-trake; ili zijevajući "(1626). Budući da je Smith smatrao potrebnim objasniti što znači tenda , nije očekivao da će riječ biti poznata njegovom čitateljstvu. Međutim, imao je neki razlog da ga upotrijebi, jer bi inače učinio s nekim starim jedrenjem . Možda mu je tenda bila preciznija i profesionalnija. Godine 1626. pisao je zijevajući umjesto tende . Slip od olovke (quill)? Ili je pisač, koji nikada prije nije vidio tu riječ, zamijenio besmislenim zijevanjem ? Nasuprot tome, traka je zasigurno pogrešno tiskanje za tarre , što se događa negdje drugdje.

Ploča i cerada pojavljuju se otprilike u isto vrijeme, što možda sugerira da je novi način obrade platna uveden početkom sedamnaestog stoljeća ili da napredak u tehnologiji zahtijeva nove uvjete. Pa ipak, ako se to pretpostavljalo istinito, ne bismo bili bliži podrijetlu tende . Riječ ne izgleda kao ni jedan od njegovih analoga na njemačkom i nizozemskom, dok pokušaji da se proizvede životni roman etim za to nisu rezultirali jednim dobrim nalazom. Ali ako je tenda engleski, pitamo se zašto ne možemo pogoditi elemente kojih se sastoji.

Francuzi za to su auln , ili čak i bolje za naše potrebe, aun . Godine 1671. Stephen Skinner , jedan od naših prvih etimologa, izradio je tendu iz au (l) ninga . Fonetsko podudaranje ne ostavlja ništa za željeno, ali zašto bi netko trebao koristiti duljinu kako bi nazvao komad jedra. Budući da je kapetan Smith rekao da je tenda obješena na drveće kako bi sjene naroda od sunca, podizanja, utočišta i neba pokušali kao riječi koje bi nas dovele do tendi . Ali čak i najbogativniji znanstvenici (Frank Chance je bio među njima) nisu znali kako se riješiti prvobitnog suglasnika; tenda se nikad nije pojavila kao ležeran . Naravno, sufiks je izazvao mali interes. To je korijen koji smeta znanstvenicima, iako dodatak također predstavlja problem.

Ja ću preskočiti prijedloge da je tenda posuđivanje iz hindske ili perzijske (potonji pripada Skeatu , ali je uskoro odustao od njega) i druge izmišljene nagađanja. Jedini proboj čini se da se dogodio 1862. godine. U području engleske etimologije, glavni suvremeni prethodnik Skeata bio je Hensleigh Wedgwood . Između 1859. i 1865., više od desetljeća prije objavljivanja Skeatovog magnum opusa , Wedgwoodov rječnik pojavio se u obrocima. George P. Marsh, ugledni američki povijesni lingvist, formirao je visok (djelomično nezasluženo visoko) mišljenje o tom poslu, ali je vidio i brojne nedostatke. Raspravljao je o svakoj ratu u The Nationu i odlučio iznijeti američko izdanje "Wedgwood" koje bi uključilo njegove ispravke. Nažalost, pojavio se samo prvi volumen (A do D). Njegove bilješke mogu se naći u njegovim sukcesivnim pregledima (vidi ih u Bibliografiji engleske etimologije ), ali koliko ljudi, čak i profesionalno zainteresirani za izvore riječi, imaju vremena i energije da gledaju kroz pitanja tjednog časopisa, objavljenog stoljeća i pol prije? U svakom slučaju, tenda počinje slovom a , a AD volumen (1862), iako nije uobičajen u knjižnicama, nije previše teško dobiti.

Tenda i cerada: koji je koji?

Marsh je ponudio francusku etimologiju tendi , koju ću navesti u prepunoj formulaciji Rječnika stoljeća . Navodno je tendencija smanjenja auveninga , od auvena , od francuskog auventa "penthouse od platna prije prozora", kako je definirano u francuskom i engleskom rječniku Randle Cotgrave (1611). Kao što možemo vidjeti, vrijeme je savršeno; s Cotgraveom, kao s kapetanom Smithom, nalazimo se početkom sedamnaestog stoljeća. Wedgwood je utvrdio da je Marshova ideja uvjerljiva i, iako nije odbacio vlastitu etimologiju, dodao je auvent kao vjerojatniji izvor tende . Ali nije spomenuo Marsh, a od 1872. godine pojavio se drugo izdanje Wedgwoodovog rječnika, poboljšana etimologija poznata je kao njegova. Čini se da ni Skeat i Murray nisu poznavali svoje pravo autorsko djelo.

Iako pametan i genijalan, Marshova je ideja manje nego potpuno uvjerljiva. Posredni intermedijari ( auvening i auven ) nisu dokazani, auvent nikada nije korišten kao nautički pojam. Iz tih razloga Ernest Weekley ponudio je svoju hipotezu. Navodio je talijansku alonu , španjolsku olonu i tako dalje "jedrilicu". Cotgrave također ima olonne "platno za rešetke broda". Weekley je smatrao da je " aulone ... umjesto olonne bio pomiješan s drugim aulonne , aulomne , što je ... vunena platna nazvana Alonne u Beauceu. "" Predlažem, kao čistu pretpostavku ", dodao je" da je podrijetlo pramca u tendu , a potonji je mornareva korupcija neprijavljenog (Vidjeti kako je Skinnerov put u bliskoj budućnosti .) Weekley se savjetovao s Skinnerom, ali nije imao ništa za njegovu rekonstrukciju.) Kako je vrijeme prolazilo, morao je biti razočaran svojom idejom, jer je u svom rječniku objavio petnaest godina kasnije, rekao je samo "nepoznatog podrijetla".

Kao opće pravilo, sve uključene etimologije su pogrešne, iako su sigurne, postoje iznimke (usporedite moj ljetni post na marelici ). S druge strane, vrlo jednostavne, naivne izvedenice također su sumnjičavi i smack narodne etimologije. Wedgwood, veliki majstor opskurnih aluzija, napisao je u prolazu da se tendom treba usporediti s danskim avn "awn", bez objašnjavanja kako bi se točno trebalo uspoređivati. Je li on mislio da pramac , čekinja na travnjaku, visi kao tenda obješena od njegove potpore? Već 1826. John Thomson, autor inače beskorisne knjige Etymons of English Words , izvukao je tendu iz pramca , jer su oboje, na različite načine, obloge ili trupovi. Wedgwood je naravno poznavao knjigu. Možda je sve to, iako je Thomsonova izvedba gotovo previše dobra da bude istinita.

Riječ je vjerojatno došla u ograničenu uporabu u vrijeme ekspedicije kapetana Smitha (činjenica naglašena sjajem "starim jedrenjem"), a 1620-ih godina mogla je biti nautički sleng. Nemamo nikakvog načina da znamo je li ga je izradila njegova posada i stekla popularnost među ostalim pomorcima (prilično nepouzdana pretpostavka) ili su ga muškarci uzeli od nekog drugog. Romantička etimologija donosi malo uvjerenja, jer se može očekivati da će nautički termin posuđen od francuskog jezika ranije izgledati i sličnije njegovom izvoru.

Tarpaulin (riječ, a ne stvar) može biti manje neprozirna, ali postoje neke sumnje. Skeat, međutim, nije imao ništa. Riječ, kaže on, znači " tarred pauling ili tarred paling ; slama je pokrivač, iz glagola pall , da pokriju. "No, OED je oprezniji:" Crnina tarrednog platna mogla je predložiti njegovu sličnost s pogrebnom palicom; iako, u nedostatku bilo kakvih slučajeva katrana , ovo podrijetlo mora ostati pretpostavljeno. "Budući da je moguće, izgleda da je cerada zalijepljen, a OED navodi citat 1725 za to. Izjednačavanje palete (g) s paulinom je problematičnije. Netko čija je znatiželja zatrpan tendom , naravno, pokušat će riješiti zagonetku cerade . Uostalom, kapetan Smith upotrijebio je dvije riječi sinonimno. Stoga ne dolazi do iznenađenja da je Ernest Weekley također posvetio neko vrijeme za ceradicu . On je predložio da je paul iste riječi kao i srednji engleski palyoun "krović". Njezin srodnik u svim kontinentalnim skandinavskim jezicima je paulun , popularna varijanta paviljona . Niska njemačka izložba gotovo je ista forma. S obzirom na ovu rekonstrukciju, cerada je pola engleski i pola skandinavski (ili njemački, iako je vjerojatnije skandinavski).

Pitanja ostaju otvorena. S minimalnim entuzijazmom, pratila bih tendu prema dolje i pola srca prihvatila Weekleyovu etimologiju cerade .


Mogli biste i voljeti